金榜之路
学大陪你
个性化辅导
关于我们  |  联系我们

答谢中书书原文及翻译

来源:学大教育     时间:2014-06-23 20:24:26


我们有很多同学觉得学习文言文很有压力,其实只要我们掌握正确的学习方法,认真的复习,课下多加练习,就一定能将文言文学好,下面就是我们为大家准备的答谢中书书原文及翻译。

正文:

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉(1)。青林翠竹,四时(2)具备。晓雾将歇(3),猿鸟乱鸣;夕日欲颓(4),沉鳞竞跃(5)。实是欲界之仙都(6)。自康乐(7)以来,未复有能与(8)其奇者。

课下注释:

(1)五色交辉:这里形容石壁色彩班斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。交辉,交相辉映。

(2)四时:四季。

(3)歇:消散。

(4)夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

(5)沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。

(6)欲界之仙都:人间天堂。欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,神仙生活于其中的美好世界。

(7)康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。

(8)与(yù):参与,这里指欣赏。

译文:

山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

从这篇答谢中书书中我们能发现诗人对大好河山的热爱,希望大家可以认真的赏析一下,希望我们为大家准备的答谢中书书原文及翻译对大家能有所帮助。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

违法和不良信息举报电话:400-810-5688 举报邮箱:info@xueda.com 网上有害信息举报专区

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术集团有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956